साहित्यिक मुकेश थळी यांचे प्रतिपादन
प्रतिनिधी/ पणजी
अनुवाद करताना अनुवादकाची भूमिका येणे आवश्यक आहे. याशिवाय अनुवादातून प्रत्येक अर्थ पोहोचवणे आवश्यक आहे. अनुवाद करण्यापूर्वी प्रत्येक विषयाचा अभ्यास असणे महत्त्वाचे आहे. त्याकरिता वाचन करणे तेवढेच महत्त्वाचे आहे असे प्रतिपादन साहित्यिक, अनुवादक मुकेश थळी यांनी इन्स्टिट्यूट मिनेझिस ब्रागांझातर्फे संस्थेच्या सभागृहात आयोजित केलेल्या सहा दिवशीय अनुवाद कार्यशाळेच्या समारोप सोहळ्याप्रसंगी प्रमुख पाहुणे या नात्याने बोलताना केले.
यावेळी व्यासपीठावर इन्स्टिट्यूट मिनेझिस ब्रागांझाचे सदस्य सचिव गोरख मांद्रेकर, आशा गेहलोत, अक्षरपथच्या समन्वयक पालिया पंडित उपस्थित हेते. अनुवाद कार्यशाळा ही इन्स्टिट्यूट मिनेझिस ब्रागांझातर्फे 5 रोजी सुरू करण्यात आली होती. या सहा दिवशीय कार्यशाळेत सुमारे 50 विद्यार्थ्यांनी सहभाग नोंदविला होता. यावेळी ईशा पालकर, गौरवी खंवटे, वृषाली मांद्रेकर यांनी कार्यशाळेबाबत मनोगत व्यक्त केले. कार्यक्रमाचे सूत्रसंचालन गोरख मांद्रेकर यांनी केले.